Zbieramy uwagi do polskiego tłumaczenia. Napisz co brzmi niejasno.

Zbieramy uwagi do polskiego tłumaczenia. Napisz co brzmi niejasno.

🔎 Na bieżąco staramy się wychwytywać miejsca w AxisVM wymagające korekty tłumaczenia, aby później usiąść i nanieść poprawki do aktualnej wersji. Powody bywają różne: czasami tekst tłumaczenia okazuje się zbyt długi i zostaje ucięty, czasami komunikat jest odbierany inaczej, niż zamierzano, albo po prostu okazuje się mało jasny.
Jesteśmy właśnie w trakcie kolejnej tury korekty, w ramach której chcemy wprowadzić poprawki do tekstów wychwyconych w ostatnich latach.

Pomyśleliśmy, że dobrze będzie zaprosić do tego także Was, bo przy tego typu projektach bardzo liczą się różne perspektywy. Przez ten czas uzbierało się trochę miejsc, które warto jeszcze raz przemyśleć, poprawić albo po prostu lepiej ująć.

💡 Jeżeli podczas korzystania z programu trafiliście na coś, co brzmi dziwnie, jest mało jasne, niespójne albo według Was dałoby się przetłumaczyć lepiej, śmiało dajcie znać. Każda uwaga, spostrzeżenie czy propozycja poprawki może się przydać.

Najlepiej, jeśli dołączycie zrzut ekranu z danym tekstem oraz informację, gdzie i w jakich okolicznościach się pojawia. Jeżeli macie swoją propozycję lepszego brzmienia, to świetnie, ale jeśli chcecie tylko wskazać coś, co wymaga ponownego przemyślenia, to również będzie bardzo pomocne. Dzięki temu łatwiej będzie wszystko zebrać i sensownie przejrzeć.

Z góry dziękujemy za pomoc.

💬 Gdzie zgłaszać?
W tym wątku.

📸 Co warto dodać?
Zrzut ekranu, miejsce występowania tekstu i ewentualnie propozycję poprawki.